Conseil des traducteurs,
terminologues et interprètes du Canada
Canadian Translators,
Terminologists and Interpreters Council
The 2007 CTTC Award is awarded to M. Michel Buttiens
The 2007 Volunteer Award is awarded to; Mme. Kathleen Quarry Beaulieu
The Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council, generally recognized as the national body representing professional translators, interpreters and terminologists, contributes to high quality inter-language and intercultural communication.
The Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council sets, maintains and promotes national standards in translation, interpretation and terminology to ensure quality communication across linguistic and cultural communities.
CTTIC is closely following progress made in the field of assisted translation tools, including automatic (i.e. “machine” translation), and wishes to make the following advisory:
Even though the latest machine translation software is producing results that are increasingly promising, such as allowing the reader to have a general idea of the gist of a document written in a language he/she does not possess, a translation generated using a machine translation tool does not produce a level of quality sufficient to correctly convey a full message in another language and must be reviewed by a qualified professional translator.
As recognized by machine translation software designers, “even today's most sophisticated software, however, doesn't ... possess the skill of a professional translator. Automatic translation is very difficult, as the meaning of words depends on the context in which they're used. ... it may be some time before anyone can offer human quality translations”*
As part of their mandate, CTTIC’s member organizations have a duty to ensure the protection of the public. As such, CTTIC and its members urge users to exercise the highest degree of caution, and to call upon a certified translator for all their translation requirements.
* FAQ, Google Translate

As many of you are aware, an international symposium on translation, interpretation and terminology is held every two years in Cuba. This is a tradition that goes back to 1996. Since 2002, the organization of this symposium has been a joint effort by CTTIC and ACTI (the Cuban Association of Translators and Interpreters), both being members of FIT. The year 2008 having been proclaimed the International Year of Languages by the United Nations, the MAAYA Network (World Network for Linguistic Diversity) and the Unión Latina have associated themselves with ACTI and CTTIC to have a major World Conference on Specialized Translation under the theme: Languages and Intercultural Dialogue in a Globalizing World, which will take place instead of the usual Symposium. This World Conference on Specialized Translation will be held from December 8 to 13, 2008, at the Habana Libre Hotel, in Cuba. If you are interested in attending, please register individually on-line (http://dtil.unilat.org/cmte2008/en/presentacion.htm ) before August 31, 2008 in order to enjoy a lower rate. As CTTIC members by affiliation, you will also be entitled to a “special rate”. (Just check “Member of Congress coorganizing of affiliated entity“). Group reservations for flights and accommodation will be advertised in the coming months.
United Arab Emirates, Nov. 18-20, 2008