cttic07ACCR.gif

Conseil des traducteurs,
terminologues et interprètes du Canada

Canadian Translators,
Terminologists and Interpreters Council

cttic07ACCR.gif

Contact Us   |   Français

News


A Milestone Reached for Community Interpreting in Canada


CTTIC Markers Training Webinar

Upcoming


International Terminology Summer School (TSS 2015) will be taking place in Cologne, Germany, from July 13 to 17, 2015


Invitation to submit proposals for the II International Congress on Translation and Interpretation - APTI PANAMA 2015 (Panamanian Association of Translators and Interpreters).

LANGUAGE
PORTAL OF CANADA

Member Area



<

8TH Symposium on Translation, Terminology
and Interpretation in Cuba and Canada - December 2012

General Cooperation Accord

Havana Symposium Program


Cadiocor, un corpus para uso de los traductores de la medicina
By: Lic. Alain Escarrá Jiménez y Dra. Ismarys Díaz Rivas

Linguistic-semiotic analysis method for literary source texts and its application in translator education in Innsbruck
By: Associate-Prof. Dr. phil. Alena Petrova
University of Innsbruck

Elementos interculturales en la traducción de textos científico-técnicos
By: Dra. Ana V. Fernández Peraza
Universidad Central “Marta Abreu” de Las Villas

La comunicación interlinguística durante la operación “Anádyr”. El intercambio de mensajes entre Fidel Castro y N. S. Jruschov
durante la “Crisis de Octubre”

By: Lic. Antolín Bárcena Luís
Profesor (R) Departamento de Lenguas Rusa e Italiana
Facultad de Lenguas Extranjeras de la Universidad de la Habana

La poesía de Paul Valéry y sus traducciones al español. Aspectos poéticos y estilísticos del poema El Cementerio marino.
By: Caterine Figueredo y Alessandra Ramos
Facultad de Lenguas Extranjeras de la Universidad de la Habana

Traduire la diversité culturelle : communication au VIIIe colloque sur la traduction, l’interprétation et la terminologie
– La Havane, 11, 12 et 13 décembre 2012

By: Chantal Quoiron
Traductrice à l’Office des Nations Unies à Genève

Terminology Today & Tomorrow
By: Gabriele Sauberer
Director of TermNet

Retos y amenazas de las nuevas tecnologías: Uso del diccionario en las clases de traducción.
By: Lic. Ivette Castellanos Castellanos
Facultad de Español Para No Hispanohablantes de la Universidad de La Habana

L’éthique dans les relations commerciales
By: Johanne Boucher, trad. a.

Les langagistes et les tendances langagières : la nouvelle orthographe et la parité linguistique
By: Louise-Laurence Larivière, Ph.D.
Université de Montréal

Lost in Translation - Beyond Words
By: Lucia Gorea, Ph.D.
Lecturer/Cr. Tr, Literary Tr/Writer English Language Institute Continuing Studies, University of British Columbia

La estilística funcional. Una herramienta potente para el ejercicio de la traducción.
By: Esp. Mabel Abreu Toranzo

Looking to Sociology to Trace a More Successful Path Towards the Professionalization of Translation
By: Marielle Godbout, MA, C. Tran.
School of Translation and Interpretation University of Ottawa, Canada

La diversité lexicale, est-elle la clef de voûte linguistique ?
By: Myriam de Beaulieu
Interprète de conférence aux Nations-Unies (français, russe, anglais) Doctorante en linguistique 1 à l’Université d’Orléans, France

Reflexiones en torno a la variación terminológica y su importancia para el traductor jurídico
By: Lic. Mónica Zurbano López
Facultad de lenguas extranjeras Universidad de la Habana

¿Libros de texto para la enseñanza de la traductología?
By: Orquidea Pino

Wikis, mondialisation et enseignement de la terminologie
By: Philippe Caignon
Université Concordia

Medical Interpreter Certification Advancing the Profession and ensuring Patient Safety
By: Rita Weil, Ph.D.,
National Board of Medical Interpreters, Executive Committee

Diccionario elemental de traductología
By: Dr. Roberto Espí Valero, Profesor
Facultad de lenguas extranjeras Universidad de la Habana

Le rôle-conseil du traducteur
By: Réal Paquette, trad.a.

La didáctica en el marco de un diplomado en traducción
By: Siegfried Boehm
Universidad Nacional Autónoma de México

La comunicación no verbal y su relación con la interpretacion
By: Lic. Yadilka Valiente Boloy

Práctica de la pronunciación en la enseñanza de E/LE, a través de la implementación de videos musicales de dibujos animados del software Ultrastar Deluxe
By: Esp. Yanisleidi Revilla Chaveco
Profesora de Idioma Español como Lengua Extranjera
Universidad de Ciencias Médicas de La Habana (UCMH)